本文摘要:韩国语写作能力的提高需要词汇的正确积累, 翻译论文 建议全面掌握语法结构,并在此基础上学习如何灵活运用这些知识,对于韩国语来说,翻译练习无疑是一种行之有效的写作训练方法。韩国语学习者只有对如何积累词汇语法了然于心,才能通过翻译等必要的手段,
韩国语写作能力的提高需要词汇的正确积累,翻译论文建议全面掌握语法结构,并在此基础上学习如何灵活运用这些知识,对于韩国语来说,翻译练习无疑是一种行之有效的写作训练方法。韩国语学习者只有对如何积累词汇语法了然于心,才能通过翻译等必要的手段,全面提高韩语写作能力。《广东外语外贸大学学报》(双月刊)2002年创刊。本刊是广东外语外贸大学主办的多学科综合性学报。本刊旨在交流涉外型科研与教学的新成果、新经验,探讨双语教学、全英教学的新途径。
摘要:韩国语写作是韩国语能力培养的重点难点。写作能力的高低直接反映出韩国语学习者的听、说、读等各方面知识的积累,是韩国语能力的终极体现,其重要性不言而喻。要认识到韩国语写作能力提高需要哪些因素,并针对这些因素,寻求相应策略,通过不断的强化和训练,提高韩国语写作能力。
关键词:韩国语;写作能力;培养策略
中国与韩国自古是一衣带水的友好邻邦,随着中韩经济文化交流的广泛开展,韩国语专业学生和韩国语学习者不断增多,因此,如何提高韩国语能力显得尤其重要,而写作是评价韩国语能力的综合性标准,它既能反映出学习者的语言积累度,又能衡量出语言的实际运用能力。听说读写四种能力中,很多韩国语学习者最为苦恼的是如何进行写作练习,不知道怎样积累和如何提高。该文集中分析影响韩国语学习者写作能力提高的几个因素,并尝试探讨行之有效地写作策略,旨在为韩国语学习者写作能力的提高提供一些启发。
1影响韩国语语写作能力提高的因素
如果语言是一个血肉之躯,那么词汇则是构成语言的血肉。正如离开了血肉,无论有再高大的躯体,也只能是骨瘦如材;离开了丰富的词汇积累,语言表现力也必将苍白无力索然无味。可见词汇积累对于写作来讲相当重要。但是,许多韩国语学习者并不清楚如何有效地记忆积累词汇;而语法知识作为语言的骨架,能将表现力丰富的各种词汇串联起来,形成有生命力的语言,离开语法骨架的有力支撑,语言会如一盘散沙,语法的错误使用也会给人以张冠李戴之感,使语言破绽百出。可见,词汇和语法的积累是写作能力培养的重中之重;在词汇语法得以大量积累的基础上,灵活运用这些词汇和语法就显得尤为重要了,然而这却是很多韩国语学习者倍感困难之处。针对以上三点因素,下面分几个方面谈谈韩国语写作能力的培养策略。
2韩国语写作能力培养策略
2.1发挥语言优势,在语境中正确积累词汇
韩国语的词汇由固有词、汉字词和外来词构成,其中汉字词高达60%~70%。汉字词的存在对于我国韩国语学习者来说无疑是一个学习优势,在记忆汉字词时,可以将词汇所对应的汉字一并记住,同时比较汉韩异同。汉字词中有些是和汉语的同形同义词,比如가수(歌手),등산(登山);也有一些异形同义词,比如,电影叫做영화(映画),吃饭叫做식사(食事),这些词虽然与汉语词形不同,但观察其所对应的汉字也不难联想出其词义。外来词在韩国语中占5%~10%,是从欧美各国语言中引入的词汇,其中英语词汇居于首位,对于记忆外来词来说,学习者可以充分利用英语学习基础,结合其所对应的英语单词发音和词义记忆,如스트레스(stress),카리스마(charisma)。韩语中最难记忆的词汇部分就是固有词了,固有词虽然所占比重也比较小(20%),但却是韩国自古以来就有的词汇,与汉语或英语等外来语几乎没有联系,很多学习者表示很难将固有词的韩语词形与汉语意义联系到一起。对于固有词,我们可以将其放入词组记忆,特别是对于动词和形容词,应该放在句子或短语中识记,使其形成一个小语境,这样不仅能一起记住组成短语的各个词汇,而且记忆效果更好。笔者在多年教育过程中发现,很多学习者贪图速度,一次性学习了很多动词,试图单独记住每个词的意义,结果不单意义记混淆了,也不知道如何在句子中正确使用,比如,在不可以加宾语的“自动词”后加了宾语,必须要加宾语的“他动词”后却没有使用宾语。对于易混词汇,要通过多种途径获得丰富语料,并在分类对比中习得。比如对于易混‘그러-’形接续副词,可以将其分类比较,表“对立转换”的‘그런데’,‘그러나’和‘그렇지만’三者分为一组,表“原因理由”的‘그래서’和‘그러니까’二者归为一类,表“时间”的‘그리고’和‘그러자’放在一起进行对比研究,通过包含口语和书面语元素的新闻媒体、文学著作,影视资料等各种途径大量接触此类词汇,则可以在真实语料中分析每类词汇内部各词的异同,这样习得此类易混词汇不仅记忆更为深刻,还能挖掘到每类词丰富的附属意义,从而提高语言准确性,增强语言表现力,使写作变得得心应手。
2.2注重语法框架的学习
在正确积累丰富词汇的同时,学习者要对韩国语语法框架有所了解,所谓的语法框架既包括了解韩国语语法整体体系及其组成部分,又包括每一个语法点内部的结构。换言之,既要整体上了解韩国语的单句和复句有哪些基本类型,哪些成分可以省略及倒装,有哪些语态和时态;还要掌握每个相似语法点内部形态结构的异同及如何接续,比如在学习惯用型‘-를위해서’和‘-기위해서’时要注意他们语法形态上的区别,前者用‘를’后者用了‘기’,形态的不同决定了而这两个惯用型前面可以接续的词的词性也不相同,前者前面一定要加体词,而后者前面要接谓词。部分学习者不仅不去了解韩国语法的整体结构,也不注重比较学习每个形义相近语法点内部的异同,导致造句时胡编乱造,语序和语法点错误连篇,这是不可取的。
2.3通过翻译手段进行写作训练
在韩语教育教学中,我们常常能看到很多能力较强的学习者,他们有着庞大的词汇量和良好的的语法知识体系,甚至比韩国母语者对某些语法点分析得更彻底,对课本上出现的语法做到了知其然,且知其所以然。然而,即使是韩国高级韩国语学习者,大部分在进行写作实践时,也会出现表达不适当的情况,有些情况从语法和词义角度来讲并没有任何问题,但却不符合韩国人的语言表达习惯。因此,为了在非母语环境中获得和韩国人一样的语感,让行文更加符合母语表达习惯,必须要采取行之有效的手段进行写作训练。除了多看多听母语者的视听资料获得语感外,多做句子、段落和文章的翻译练习是一个相当好的方法。学习者可以找一些有汉韩翻译对照的正规出版物,内容最好是韩国作家的名作,可以涉及记叙文、议论文、应用文和演讲稿等文章体裁,也可以是小说、诗歌、散文戏曲等文学体裁;为避免重复出错,在进行翻译练习时,可以先从句子练起,即对文章做逐句翻译,逐句对照。找出不同并分析错误原因,在能力有一定提高后,便可以开始练习段落翻译,进而扩大到文章翻译,通过一系列的递进式的韩汉韩汉翻译对照练习,韩国语写作能力有望在短时间内得到大幅度的提高。
转载请注明来自发表学术论文网:http://www.fbxslw.com/wslw/12488.html