本文摘要:摘要:对新疆少数民族典籍翻译进行研究,有利于弘扬新疆少数民族文化,保护我国的传统文化。但是,由于目前对于新疆少数民族典籍翻译的重视程度较低,使得典籍翻译的质量不佳,出现很多与原文不符等情况。对此,本文以新疆少数民族典籍翻译为主题,通过对新
摘要:对新疆少数民族典籍翻译进行研究,有利于弘扬新疆少数民族文化,保护我国的传统文化。但是,由于目前对于新疆少数民族典籍翻译的重视程度较低,使得典籍翻译的质量不佳,出现很多与原文不符等情况。对此,本文以新疆少数民族典籍翻译为主题,通过对新疆少数民族典籍翻译的意义进行阐述,明确新疆少数民族典籍翻译对于推动少数民族发展、弘扬中华文化的重要作用。并从加强理论研究、鼓励从事翻译事业和加强人才培养等方面,详细阐述了做好新疆少数民族典籍翻译的重要措施,以大大提高新疆少数民族典籍翻译质量。
关键词:新疆少数民族;典籍;翻译
前言:
中华文化博大精深,文化典籍数不胜数。随着全球化的进程不断加快,一带一路也成为了当前备受关注的话题之一,做好新疆少数民族典籍翻译关注能够促进少数民族文化发展,为一带一路建设工作提供有利条件。新疆是我国最具民族特色的地区之一,其独特的民族文化也是最吸引人的地方之一,最为民族文化载体的典籍,充分展示了新疆的风土人情,如蒙古族的《江格尔》、维吾尔族的《福乐智慧》等。新疆少数民族文化在经过历代人口耳相传之后被系统性地保存下来,是新疆最具文化价值的瑰宝之一。
新疆少数民族典籍翻译的意义
有利于重新塑造新疆形象
文化是一个民族的精神核心,每一个民族都有着其独特的精神文化,刚烈、坚忍或顽强。这些精神文化在民族的历史河流中不断沉淀,愈加地具有深厚底蕴。用来记录民族历史的典籍正是这些精神文化的载体,通过细细品味这些典籍能够了解到民族悠久的历史和文化底蕴。而典籍翻译则是让全世界都能够正常阅读新疆少数民族典籍,让全世界都能够从民族典籍中加强对新疆的了解。
有利于保护我国传统文化
新疆少数民族文化是我国传统文化的重要组成部分,对新疆少数民族文化加以弘扬和保护,能够提高中华传统文化的繁荣度。因此,在原文的特征基础上,对新疆少数民族典籍进行翻译,有利于让全世界加强对中华的了解,保护中华传统文化的完整,彰显中国上下五千年深厚的文化底蕴。通过宣传我国的传统文化,能够让全世界认识到中国是一个悠久、文明、团结、强大的国家,能够大大提升我国的综合国力,使得中国永久矗立在世界顶端。
有利于搭建中华文化走向世界的桥梁
将文化弘扬到全世界最好的办法就是翻译,通过各个语言之间互译,可以让更多的国家能够正常翻阅典籍,为新疆少数民族典籍走向全世界提供契机。中国作为四大文明古国之一,其文化底蕴是非常深厚的,对于外国而言,中华文化也是中国最吸引他们的地方之一,为了能够让更多的外国友人了解中国文化,就需要搭建中华文化走向世界的桥梁,让外国友人不需要走出国门就能感受到中华文化。
做好新疆少数民族典籍翻译的措施
加强理论研究,丰富翻译策略
翻译是两个语言之间的互换,但是很多时候受表达习惯的影响,很多时候找不到符合两种语言的表达习惯,因此,在翻译时很难完整地保留原文的特色,而这一差异就很可能会导致别人对原文的内容产生误解。从目前新疆少数民族典籍的翻译情况来看,理论研究还处于初级阶段,翻译人员的理论基础还不完善。对此,为了更好地做好新疆少数民族书籍翻译工作,需要加强理论研究,将异化、归化、减译、增译等翻译策略结合使用,真正做好信雅达,即译文完整准确,不随意增减;不拘于原文形式,译文通顺;选用词语得体,追求原文的古雅。
积极鼓励从事翻译工作
随着全球化的脚步不断推进,各国之间的文化交流也成了必不可少的内容之一。为了加快文化建设,自2005年以来,中国就出来了一系列政策支持文化事业的发展,党的十八大会议提出了文化自觉和文化自信两个口号,大大推动了文化事业的发展。虽然我国的文化在改革开放之后受到了更多国家的认可,但少数民族文化却一直未能走出国门。因此,我国要加强文化事业建设,对新疆少数民族典籍翻译给予支持。出台相关的利好政策,鼓励更多的学者从事翻译工作,大大提高新疆少数民族典籍翻译质量。
注重跨学科合作和对人才的培养
提高翻译人员的专业水平,是切实提高翻译质量的主要途径。而培养高素质人才的主要场地是各高校,对此,各高校应加强对翻译人才的培养力度,建立完善的语言专业学生的管理力度。同时,加强与少数民族地区高校之间的交流合作,为各高校学生之间的访学交流提供机会,以便让学生在学习翻译知识的同时,加强对少数民族的了解,有利于从事新疆少数民族典籍翻译工作。新疆少数民族典籍翻译是比较复杂的,融合了语言学、民族学、宗教学等多个学科的知识,那么就需要在翻译新疆少数民族典籍时注重跨学科合作,这样才能更加准确完整地对原文内容进行翻译。
小结
总之,我国能够向外国展示我国的传统文化,归功于新疆少数民族典籍翻译,让外国友人能够看到我国完整的传统文化。为了做好新疆少数民族典籍翻译工作,翻译者必须加强对新疆文化的了解,尽可能还原原文的神韵,将新疆少数民族的异域风情展现出来。我们要正视新疆少数民族典籍翻译工作,加强与少数民族之间的文化交流,丰富我国的传统文化,将中华文化推向全世界。
参考文献:
[1]李正栓,解倩.民族典籍翻译与研究:回顾与展望[J].湛江师范学院学报,2014(01)
[2]王长羽.我国少数民族典籍英译现状与展望[J].玉林师范学院学报,2014(01)
[3]马砚涛.少数民族典籍英译的现状和未来[J].佳木斯职业学院学报,2016(03)
[4]虞跃,李清源.中国少数民族文化典籍翻译策略研究[J].贵州民族研究,2016(02)
少数民族方向论文投稿刊物:《广西民族师范学院学报》本刊以反映教学和科研成果为主的综合性理论刊物。坚持为学校的教学科研服务,为促进我校与兄弟院校学术交流服务,突出学术性、师范性、地方性。
转载请注明来自发表学术论文网:http://www.fbxslw.com/wslw/22909.html