空军医学

《空军医学杂志》(原:空军总医院学报)(季刊)创刊于1985年,由空军总医院主办。

非官网,仅供参考
您当前的位置:发表学术论文网医学期刊》 《空军医学》临床医学论文发表网站> 正文

空军医学

所属分类:医学期刊; 时间:2015-12-01 11:31
空军医学

《空军医学》

期刊级别:国家级期刊

国内统一刊号:11-4216/R

国际标准刊号:1009-2811

周期:季刊

主办单位:空军总医院

主管单位:空军后勤部卫生部

  《空军医学》期刊简介:

  《空军医学杂志》(原:空军总医院学报)(季刊)创刊于1985年,由空军总医院主办。本刊坚持面向临床、服务部队的方针。主要刊登医疗、科研、教学和临床航空医学等方面的文章,反映空军医学的技术优势和科技水平。跟踪医学科技发展前沿,报道空军的医学科技信息。1999年成为国家正式期刊。是CBM、CMCC数据库收录期刊,已加入CAKI、进入中国期刊网。

  期刊栏目:

  学术论著、专题讲座、知识介绍、文献综述、经验交流、病例报告、病例讨论、临床护理

  期刊收录:

  万方收录(中)上海图书馆馆藏国家图书馆馆藏知网收录(中)维普收录(中)Caj-cd规范获奖期刊

  空军医学杂志社征稿要求:

  1.《空军医学杂志》来稿须经作者单位主管学术的负责人审核,并附单位介绍信。

  2.《空军医学杂志》文稿应具有科学性、逻辑性、实用性,论点明确,重点突出,层次清楚,书写工整规范,必要时应做统计学处理。论著与实验研究、综述讲座一般不超过5000字,经验交流一般不超过3000字,病例报告等在1000字左右。

  3.《空军医学杂志》摘要:论著和实验研究须附200~300字中英文摘要。摘要需用结构式即包括目的、方法、结果、结论四个方面。   英文摘要(须附打印稿)应包括文题、作者姓名(汉语拼音)、单位名称、所在城市名及邮政编码。摘要请另页写明,不要写在正文中。

  4.关键词:论著与实验研究需标引3~8个中英文关键词。请尽量使用美国国立医学图书馆编辑的最新版(IndexMedicus) 中医学主题词表(MESH)内所列的词。

  5.图表:每幅图表附在文中,分别按其在正文中出现的先后次序连续编码。每幅图表均应有图(表)题。照片图要求有良好的清晰度与对比度,背面应贴上标签,注明图号、作者姓名及上下方向。

  6.单位:按照《中华人民共和国法定计量单位》,并以单位符号表示,具体使用参照中华医学会杂志社编辑的《法定计量单位在医学上的应用》(第3版)。注意单位名称与单位符号不可混合使用,如ng•kg-1•天“应改为ng•kg-1•d-1;组合单位符号中表示相除的斜线多于1条时应采用负数幂的形式表示,如ng/kg/min应改为ng•kg-1•min-1。

  7.数字:执行GB/T15835-1995《关于出版物上数字用法的规定》。公历世纪、年代、年、月、日、时刻和计数、计量均用阿拉伯数字。百分数的范围和偏差,前一数字的百分符号不能省略,如5%~95%不要写成5~95%,(50.2±0.4)%不要写成50.2±0.4%。附带尺寸单位的数值相乘,按下列方式书写4 cm×3 cm×5 cm。

  8.统计学符号:按GB 3358-82《统计学名词及符号》的有关规定书写,常用如下:①样本的算术平均数用英文小写(中位数仍用M);②标准差用英文小写s;③标准误用英文小写s ;④t检验用英文小写t;⑤F 检验用英文大写F;⑥卡方检验用希文小写;⑦相关系数用英文小写r;⑧自由度用希文小写υ;⑨概率用英文大写P(P值前应给出具体检验值,如t值、值、q值等)。以上符号均用斜体。

  9.缩略词:文中尽量少用。必须使用时于首次出现处先述其全称,然后括号注出中文缩略语或英文全称及其缩略语,后两者间用“,”分开(如该缩略语已公知,也可不注出其英文全称)。缩略语不得移行。

  小编推荐优秀医学论文 临床医学论文发表中医学中“脏腑”的源流

  摘 要: “脏腑”是中医学特有的概念,现有viscera and bowels、solid organs and hollow organs、depots and palaces、yin organs and yang organs、yin viscera and yang viscera、zang organs and fu organs (或 zangfu organs)、zang viscera and fu viscera (或zangfu viscera) 等几对不同的译语。在基于“中医典籍汉英双语语料库”分析、探讨了“脏腑”的现有翻译之后,认为depots and palaces保留了“藏府”的原始比喻内涵,反映着中医学取象比类的思维模式,体现了“藏府”的源流及其史学价值、文化价值和医学价值,是目前“藏府”的最佳对应译语,值得进一步推广。

  关键词:脏腑,源流,汉英双语语料库,翻译

转载请注明来自发表学术论文网:http://www.fbxslw.com/yxqk/5044.html